English Spanish French Catalan

PORTFOLIO

A continuació, trobaràs un assortit de projectes de traducció en què he treballat al llarg de la meva carrera com a traductor fins ara. Si vols més informació sobre algun projecte en particular, per favor posa’t en contacte.

Mexico Voices és un bloc de notícies gestionat i editat per Reed i Jane Brundage, originalment dels Estats Units, però que actualment viuen en Mèxic. Aquest fantàstic bloc tradueix articles d’opinió de periòdics mexicans que tracten temes relacionats amb drets humans, el narcotràfic i d’altres; amb l’objectiu d’educar el públic nord-americà sobre l’estat actual de la societat i la cultura mexicanes. Jo sóc un dels 17 voluntaris que dediquen temps cada setmana a traduir per a MV. Estic involucrat en aquest projecte des de juliol de 2012. Faci clic aquí per a veure els articles que he traduït.

Watching America és un bloc de notícies fundat per Robin Koerner que té com a objectiu publicar articles d’opinió de tot el món que parlen de les percepcions de la societat, cultura i política dels Estats Units. Jo sóc un de centenars de voluntaris implicats en el projecte. Tradueixo del francès, l’espanyol i el català a l’anglès. Aquest és un projecte que vaig començar en 2012. Faci clic aquí per a veure els articles que he traduït per a Watching America.

Com a part del Màster en Interpretació i Traducció que vaig fer a la Universitat de Heriot-Watt a Edimburg, vaig redactar un treball final de màster basat en la traducció i el comentari de un text. El tema que vaig escollir va ser la traducció de noms propis en l’humor. El text font que vaig triar va ser un extracte de 6.000 paraules de Hablar es gratis de l’humorista i presentador de televisió català Andreu Buenafuente. Es tracta d’una recopilació de monòlegs originalment interpretats en la televisió espanyola. La traducció anglesa va estar dirigida al públic britànic en general. A més de ser molt divertit, aquest projecte va ser enormement engrescador i interessant. Posa’t en contacte per a més informació o per a obtenir una còpia del meu treball, si ho desitges.

Juntament amb el traductor espanyol David Miralles Pérez (consulti Circa Lingua) vaig traduir i revisar un document del Butlletí Oficial de l’Estat espanyol de 2013. El document de 44 pàgines tracta sobre el sector elèctric i va implicar l’ús de terminologia jurídicofinancera.

Vaig ser l’únic traductor contractat pel Grupo Rosegar per a traduir la seva pàgina web de l’espanyol a l’anglès. És un gran productor de fruites i verdures, amb seu a Beniel (Múrcia) que exporta a diversos països europeus a més de les seves activitats dins d’Espanya.